Following is the song in three approaches: First approach, using the soc.culture.greek contributors technique to handle the ascii characters to make an aproximation to the greek alphabet,
Second approach, a possible, aproximated "codification" to latin alphabet based
on how lyrics are pronounced and Third approach, the song translated to english. Song: Saranta pallhkaria. Saranta pallhkaria
(mwr') ap' th Lebadeia
pane gia na pathsoume
thn Tripolitsa.
Sto dromo pou phgainane
(bre) geronta apantoun.
pou pate wres paidia
thn Tripolitsa pou pate wres paidia Second approach: Saranta pallikaria
Song: Saranta pallikaria (mor') ti Le(mor') ap' ti Lebadeia
tir Tropopane gia na patisoune
(mor') tir Tropolitsa.
(bre) geronta apantoun.
Sto dromo pou pigainane
geronta
pou pate ores
pou pate ores paidia?
tir Tropo(mor') tir Tropolitsa
pou pate ores paidia? Third approach: Song: Forty Braves. Forty braves
from Lebadeia
are on their way to capture
Tripolitsa
they meet an old man
On their way
where are you going to, you children?
Tripolitsa
where are you going to, you children.
האתר פועל ברישיון אקו"ם
כל הזכויות שמורות 2022 ©